Difference between revisions of "User talk:BeFree"

From WiiBrew
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
  
 
Il faut traduire "Wii light flash". Je suis d'accord, il ne faudrait pas traduire mot par mot cet expression. Animation Lumière est une bonne idée (mieux que Flash diode Wii) mais il me semble qu'il manque quelque chose pour que ça sonne mieux (comme un déterminent car flash diode Wii et Animation Lumière ça fait un peu saccadé). Serait-ce mieux Animation de Lumière ou Animation de Lumières ou quelque chose d'autre...?
 
Il faut traduire "Wii light flash". Je suis d'accord, il ne faudrait pas traduire mot par mot cet expression. Animation Lumière est une bonne idée (mieux que Flash diode Wii) mais il me semble qu'il manque quelque chose pour que ça sonne mieux (comme un déterminent car flash diode Wii et Animation Lumière ça fait un peu saccadé). Serait-ce mieux Animation de Lumière ou Animation de Lumières ou quelque chose d'autre...?
 +
 +
Pourquoi pas tout simplement "Animation Lumineuse" qui nous offre le nom commun et son adjectif le tout sans "saccades" ?

Revision as of 17:35, 18 August 2008

Merci pour la mise à jour mais tu as oublier que DMP n'affiche pas les accents et les remplace par des caractères bizarres (j'ai corrigé cet erreur et mit en ligne la version corrigé). Aurais-tu une suggestion pour remplacer la phrase Flash diode Wii dans DragonMedia Player car franchement c'est horrible comme phrase? --Whibo

Salut,

Au temps pour moi pour les accents. Concernant la phrase "Flash Diode Wii" que penses-tu de "Animation Lumière".

Il faut traduire "Wii light flash". Je suis d'accord, il ne faudrait pas traduire mot par mot cet expression. Animation Lumière est une bonne idée (mieux que Flash diode Wii) mais il me semble qu'il manque quelque chose pour que ça sonne mieux (comme un déterminent car flash diode Wii et Animation Lumière ça fait un peu saccadé). Serait-ce mieux Animation de Lumière ou Animation de Lumières ou quelque chose d'autre...?

Pourquoi pas tout simplement "Animation Lumineuse" qui nous offre le nom commun et son adjectif le tout sans "saccades" ?